From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: (from weis@localhost) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) id TAA24444 for caml-redistribution; Wed, 18 Nov 1998 19:18:31 +0100 (MET) Received: from concorde.inria.fr (concorde.inria.fr [192.93.2.39]) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) with ESMTP id JAA21848 for ; Wed, 18 Nov 1998 09:59:16 +0100 (MET) Received: from pauillac.inria.fr (pauillac.inria.fr [128.93.11.35]) by concorde.inria.fr (8.8.7/8.8.7) with ESMTP id JAA22854; Wed, 18 Nov 1998 09:58:00 +0100 (MET) Received: (from xleroy@localhost) by pauillac.inria.fr (8.7.6/8.7.3) id JAA04235; Wed, 18 Nov 1998 09:58:00 +0100 (MET) Message-ID: <19981118095800.47063@pauillac.inria.fr> Date: Wed, 18 Nov 1998 09:58:00 +0100 From: Xavier Leroy To: Sylvain Kerjean , caml-list@inria.fr Subject: Re: OCaml sous Be ? Manuel en francais ? References: <199811180647.HAA12224@nez-perce.inria.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Mailer: Mutt 0.89.1 In-Reply-To: <199811180647.HAA12224@nez-perce.inria.fr>; from Sylvain Kerjean on Wed, Nov 18, 1998 at 07:47:09AM +0100 Sender: weis Je vous ai déjà répondu la semaine dernière, mais votre machine n'acceptait pas le courrier. Je répète donc: > Ayant prochainement l'intention de passer sous Be os je voudrais savoir si > un compilateur y est disponible. > Si non, est-il aisé de porter le compilateur tournant sous linux ? Malgré la curiosité que j'ai à l'égard de BeOS, le fait qu'il ne "supporte" aucune des machines sur lesquels nous travaillons (PC Intel 100% SCSI, PowerBook 3400, PowerMac 9600) empêche tout portage, et c'est à Be de faire un petit effort du côté du hardware "supporté". Ceci dit, l'annonce de BeOS 4 montre que ça va aller mieux bientôt. On verra après la sortie de BeOS 4. Pour ce qui est de la difficulté du portage: si BeOS 4 fournit une émulation POSIX convenable ainsi que les compilateurs / assembleurs / linkers GNU, cela devrait passer assez facilement. > > D'autre part je suis assez decu qu'un organisme national de recherche ne > prenne meme pas la peine de fournir des versions francisees de ses manuels > en ligne. Est-ce delibere ou faute de moyens ? Étant un institut de recherche, comme vous le dites, nous avons l'habitude de travailler avec des gens du monde entier, et pour cela l'anglais est inévitable. Nous n'avons pas les moyens humains de rédiger deux docs, l'une en français et l'autre en anglais. Il a donc fallu choisir entre embêter les gens qui lisent le français mais pas l'anglais et ceux qui lisent l'anglais mais pas le français, et les premiers étant en beaucoup plus petit nombre que les seconds... Ceci dit, si des (groupes de) personnes veulent bénévolement réaliser et tenir à jour une traduction française (comme c'est fait pour les docs Linux p.ex.), nous leur donnerons très volontiers les sources de la doc. - Xavier Leroy