Mailing list for all users of the OCaml language and system.
 help / color / mirror / Atom feed
From: Xavier Leroy <Xavier.Leroy@inria.fr>
To: Sylvain Kerjean <skerjean@samba.ec-nantes.fr>, caml-list@inria.fr
Subject: Re: OCaml sous Be ? Manuel  en francais ?
Date: Wed, 18 Nov 1998 09:58:00 +0100	[thread overview]
Message-ID: <19981118095800.47063@pauillac.inria.fr> (raw)
In-Reply-To: <199811180647.HAA12224@nez-perce.inria.fr>; from Sylvain Kerjean on Wed, Nov 18, 1998 at 07:47:09AM +0100

Je vous ai déjà répondu la semaine dernière, mais votre machine
n'acceptait pas le courrier.  Je répète donc:

> Ayant prochainement l'intention de passer sous Be os je voudrais savoir si
> un compilateur y est disponible.
> Si non, est-il aisé de porter le compilateur tournant sous linux ?

Malgré la curiosité que j'ai à l'égard de BeOS, le fait qu'il ne "supporte"
aucune des machines sur lesquels nous travaillons (PC Intel 100% SCSI,
PowerBook 3400, PowerMac 9600) empêche tout portage, et c'est à Be de
faire un petit effort du côté du hardware "supporté".  Ceci dit,
l'annonce de BeOS 4 montre que ça va aller mieux bientôt.  On verra
après la sortie de BeOS 4.

Pour ce qui est de la difficulté du portage: si BeOS 4 fournit une
émulation POSIX convenable ainsi que les compilateurs / assembleurs /
linkers GNU, cela devrait passer assez facilement.

> 
> D'autre part je suis assez decu qu'un organisme national de recherche ne
> prenne meme pas la peine de fournir des versions francisees de ses manuels
> en ligne. Est-ce delibere ou faute de moyens ?

Étant un institut de recherche, comme vous le dites, nous avons
l'habitude de travailler avec des gens du monde entier, et pour cela
l'anglais est inévitable.  Nous n'avons pas les moyens humains de
rédiger deux docs, l'une en français et l'autre en anglais.  Il a donc
fallu choisir entre embêter les gens qui lisent le français mais pas
l'anglais et ceux qui lisent l'anglais mais pas le français, et les
premiers étant en beaucoup plus petit nombre que les seconds...

Ceci dit, si des (groupes de) personnes veulent bénévolement réaliser
et tenir à jour une traduction française (comme c'est fait pour les
docs Linux p.ex.), nous leur donnerons très volontiers les sources de
la doc.

- Xavier Leroy




  reply	other threads:[~1998-11-18 18:18 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
1998-11-18  6:47 Sylvain Kerjean
1998-11-18  8:58 ` Xavier Leroy [this message]
1998-11-18  9:39 ` Vyskocil Vladimir
1998-11-19  8:20   ` Alan Schmitt

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=19981118095800.47063@pauillac.inria.fr \
    --to=xavier.leroy@inria.fr \
    --cc=caml-list@inria.fr \
    --cc=skerjean@samba.ec-nantes.fr \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox