Mailing list for all users of the OCaml language and system.
 help / color / mirror / Atom feed
From: "David Allsopp" <dra-news@metastack.com>
To: "'Loup Vaillant'" <loup.vaillant@gmail.com>,
	"'Mihamina Rakotomandimby (R12y)'" <mihamina@lab.vectoris.fr>
Cc: <caml-list@yquem.inria.fr>
Subject: RE: [Caml-list] Call for translators of the Unix system programming 	course
Date: Wed, 13 May 2009 11:52:37 +0100	[thread overview]
Message-ID: <005101c9d3b8$eeec3330$ccc49990$@com> (raw)
In-Reply-To: <6f9f8f4a0905130238kf6a82e5i448a6a303df9b298@mail.gmail.com>

Mihamina Rakotomandimby wrote:
> I am volunteer to be reviewer.
> However, I think it should not be a criteria to be a mother tongue
> english for many reason: "Non mother tongue english" people use 
> "simple" english and does not understand very advanced english.
> Mother tongue english are tempted to fully use english.
> I think a reviewer with just basic english would be "very good"...

A technical text written in "advanced" English reads badly to a
native-English speaker as well - complex English constructions belong in
novels! Good reviewing, by either a native or non-native English speaker,
should simplify grammar and vocabulary where necessary anyway. Given
Xavier's (and presumably Didier's) level of English, I think it would be a
terrible disservice to produce an English translation containing bad
grammar.

Loup Vaillant wrote:
> I think *accurate* English is more difficult for a non native than
> *basic* English is for a native, hence their preference. As an
> anecdotal evidence, the easiest papers I've read on functional
> programming happen to be written by native English speakers (I'm
> french).
>
> Moreover, a good translation should also translate the tone of the
> authors. Any distortion would be very difficult to recover from. It
> may even be important to choose between British and American, and be
> consistent with that choice. I consider myself fluent, yet *this* is
> completely out of my reach.

Given that both of the authors of the original text speak fluent English,
might it be easiest just to ask them to read and comment on the reviewed
translation?


David


  reply	other threads:[~2009-05-13 10:52 UTC|newest]

Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2009-05-11 22:56 Daniel Bünzli
2009-05-12 12:06 ` [Caml-list] " Mihamina Rakotomandimby (R12y)
2009-05-13  9:38   ` Loup Vaillant
2009-05-13 10:52     ` David Allsopp [this message]
2009-05-13 11:04       ` Loup Vaillant
2009-05-13 11:43       ` Daniel Bünzli

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='005101c9d3b8$eeec3330$ccc49990$@com' \
    --to=dra-news@metastack.com \
    --cc=caml-list@yquem.inria.fr \
    --cc=loup.vaillant@gmail.com \
    --cc=mihamina@lab.vectoris.fr \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox